Sakura Wars 3 English Translation Project

Moderators: pcwzrd13, deluxux, VasiliyRS

User avatar
The Opponent
rebel
Posts: 21
Joined: Mon May 16, 2022 12:34 pm
Contact:

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by The Opponent »

My current task is to determine how name labels in the team status screen are placed. The texture has all of the names aligned to the left, 8 pixels from the edge. Replacing names directly causes the names to be misaligned.
0004735.png
Disregard the slightly malformed strings in these screenshots—they're the original strings, but in our font sheet, the hiragana were replaced with accented letters for French words.

To find exactly where the sub-textures are placed within the badge graphic, I created a test case by drawing a 10 x 10 grid over the texture for name labels on this screen. From this, we see that the texture is is drawn starting 8 pixels from the left edge, and the label for Ogami is 52 pixels from the left edge of the badge texture. The label for Erica is 38 pixels from the left, and the label for Glycine is 23 pixels from the left. My guess is that these numbers are either in TAIN_DTS.CBD, where the compressed graphics for these labels are located, or EYECATCH.BIN, which has strings and other data for this screen.
0004739.png
Attachments
TAIN_DTS.CBD_CPRS1.out_0x60208.png
TAIN_DTS.CBD_CPRS1.out_0x60208.png (12.2 KiB) Viewed 63018 times
User avatar
The Opponent
rebel
Posts: 21
Joined: Mon May 16, 2022 12:34 pm
Contact:

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by The Opponent »

While we were looking at editing graphics for the SRPG stages, I took it upon myself to search for the graphics that introduce enemy units and place names where the battlefields are set. They weren't in any of the files in the SLG directory, so I created more texture dumps and found that these fullscreen graphics were dumped as a series of 64 x 64 textures. Examining a RAM dump of this moment revealed that these textures can be found under the header ADCG. Ultimately, I sought advice on getting TapamN's Dreamcast Texture Studio working on my system and looked at CG_ALL1.DAT, which is composed of 788 PRS-compressed ADCG chunks. Very late in the file, I found the nameplates in sequence, starting at the ADCG region at 0x7a77808.
0004768.png
0004769.png
0004772.png
The ADCG header and offset table describe PVR textures of a single size and format. These subtextures are placed on-screen according to coordinates in the offset table. They typically start at the top-left corner of the region of the screen they will be placed at—usually (0,0) but lower if they are not fullscreen—and assembled vertically, starting from the top-left and moving to the right. The scripts I wrote to edit them will extract the PVR textures and individually convert them to PNG, then weave them into a complete image, and vice versa for the conversion to ADCG.
0004787.png
0004788.png
0004790.png
As the process of editing these graphics requires overwriting compressed data in CG_ALL1.DAT in place, this required hardware testing as well.
PXL_20220610_225813326.jpg
PXL_20220610_225820260.jpg
PXL_20220610_230443053.jpg
wakabayashy
shadow
Posts: 11
Joined: Thu Jun 16, 2022 10:54 am

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by wakabayashy »

hi there

thanks for all your hard work!

it's the best projet ever!

I have a question, is someone working on sakura wars 2?

good luck
User avatar
The Opponent
rebel
Posts: 21
Joined: Mon May 16, 2022 12:34 pm
Contact:

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by The Opponent »

A preview of translated map labels: https://twitter.com/TaishoRoman3/status ... 7612663809

Most of these labels were strings in the executable that could be edited fairly easily (consisting of writing a new string into SKFONT.CG and changing pointers and length values in 1ST_READ.BIN), but some of them were in script files. These had to be translated by redefining kanji tiles into English words, as the label graphic length was calculated by the number of characters in the script line that contained the label. The process is documented on the wiki: https://github.com/TheOpponent/st3-tran ... map-labels
User avatar
The Opponent
rebel
Posts: 21
Joined: Mon May 16, 2022 12:34 pm
Contact:

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by The Opponent »

I wrote the first Python programs to extract and inject principal script data for Sakura Wars 3 for the Taisho Romanization in March 2022, which were themselves based on Python programs by ZetpeR, who did preliminary examination of this and other games in the series in 2018. Over the last few days, I completed a rewrite of those programs based on better understanding of the script formats, and took the important step of documenting their use. I also included basic instructions on using Google Sheets for localization, based on my own professional experience. Though currently incomplete, by taking the initiative in documenting my project workflow, it is my hope that other fan translation teams will be encouraged to do the same.
wakabayashy
shadow
Posts: 11
Joined: Thu Jun 16, 2022 10:54 am

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by wakabayashy »

no one respond... thanks anyway
User avatar
Ro Magnus Larsson
Vagabond
Posts: 797
Joined: Sat Jul 04, 2020 1:34 pm
Dreamcast Games you play Online: Quake 3 arena
Location: Argentina

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by Ro Magnus Larsson »

Good luck with this project, it seems you have a strong team for doing it
Ro Magnus
Argentina.-
panzer86
rebel
Posts: 18
Joined: Thu Jun 09, 2022 3:33 am
Dreamcast Games you play Online: Street Fighter 3 Third Strike

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by panzer86 »

How's the project going? When and where can we download your translated game?
MD_Prometh
rebel
Posts: 20
Joined: Sun Oct 31, 2021 12:04 pm
Dreamcast Games you play Online: Phantasy Star Online

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by MD_Prometh »

This project is looking very promising.

Are there any plans to translate the DC versions of SW1 and 2? I tried playing the Saturn English fan translation of SW1, and one really annoying thing I noticed was that the subtitles were stupidly slow, meaning voiced dialogue would finish before the subtitles finish. While you can press a button to see the full text, the lip movement stops when doing so, so a bit of a lose-lose situation. I love that fast text is being implemented into the fan translation of SW3, something like that for the DC versions of SW1 and 2 would be ace.
User avatar
fafadou
Gold Lion
Posts: 1663
Joined: Mon Nov 14, 2016 10:45 am

Re: Sakura Wars 3 English Translation Project

Post by fafadou »

the project is still alive ?
Post Reply