New SEGAGAGA translation project in the works!
- Hunk_4TH
- Anarki
- Posts: 91
- Dreamcast Games you play Online: Any of them except anything that requires dial-up, as I don't have a Dreampi yet.
- Location: USA
- Exxistance
- dark night
- Posts: 53
- Contact:
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
I finished translating _STORY01.MES...but the issue is that the final file is 700 bytes/3 lines more than the original. So, the text is perfect until maybe the 7th dialogue box and then I start getting some weird loops. Using control codes like @n and @p are correctly putting text into new lines and new dialogue boxes.
I can't figure out if I need to adjust the control codes that are around the text, or if what is perhaps happening is that the game code is expecting text at a certain location and if it doesn't find it, goes into a loop.
I didn't touch any control codes that were like: (surrounding control code)[DIALOGUE TEXT](surrounding control code)
Anyway, could use some advice here--keep translating the .MES files and not worry about the containing control codes until later, or is there a solution that I can leverage in the meantime?

Anyone can download the translated _STORY01.MES if you want to play with it here.
I can't figure out if I need to adjust the control codes that are around the text, or if what is perhaps happening is that the game code is expecting text at a certain location and if it doesn't find it, goes into a loop.
I didn't touch any control codes that were like: (surrounding control code)[DIALOGUE TEXT](surrounding control code)
Anyway, could use some advice here--keep translating the .MES files and not worry about the containing control codes until later, or is there a solution that I can leverage in the meantime?

Anyone can download the translated _STORY01.MES if you want to play with it here.
- ateam
- Metallic
- Posts: 833
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
What are you using to rebuild the MES files?Exxistance wrote: ↑Fri Jan 24, 2025 2:23 pm Anyway, could use some advice here--keep translating the .MES files and not worry about the containing control codes until later, or is there a solution that I can leverage in the meantime?
The beginning of each MES contains a table of pointers, which must be recalculated based on how the data is now shifted around with the translated version. Additionally, you must ensure null terminating bytes (0x00) are present in between each section that's denoted by the pointer table.
You're not trying to paste this text into a text editor and then save it, are you?
Find me on...
• DreamcastForever.com
• GitHub
• Reddit
• SegaXtreme
• Twitter
• YouTube
• Discord: derek.ateam
• DreamcastForever.com
• GitHub
• SegaXtreme
• YouTube
• Discord: derek.ateam
- megavolt85
- Developer
- Posts: 2180
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
I have uploaded the unpacked MES to TXT, please note that each piece of text starts on a new line, the beginning of a new line is a marker of a separate part.Exxistance wrote: ↑Fri Jan 24, 2025 2:23 pm Anyway, could use some advice here--keep translating the .MES files and not worry about the containing control codes until later, or is there a solution that I can leverage in the meantime?
I have not made a TXT to MES packer, but if you give me a text file with the translation, I can make a MES file manually
- Exxistance
- dark night
- Posts: 53
- Contact:
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
I'm using Sakura Text since I could open the original .MES files provided by megavolt85 in SHIFT JIS. I'm not copy/pasting the text from another source; I manually type it into the editor between the control codes appropriate control codes for each particular piece of text. I'll add @n and @p as necessary to get 3 lines of text max and no more than 32 bytes per line.ateam wrote: ↑Fri Jan 24, 2025 3:16 pmWhat are you using to rebuild the MES files?Exxistance wrote: ↑Fri Jan 24, 2025 2:23 pm Anyway, could use some advice here--keep translating the .MES files and not worry about the containing control codes until later, or is there a solution that I can leverage in the meantime?
The beginning of each MES contains a table of pointers, which must be recalculated based on how the data is now shifted around with the translated version. Additionally, you must ensure null terminating bytes (0x00) are present in between each section that's denoted by the pointer table.
You're not trying to paste this text into a text editor and then save it, are you?
Interesting thought on the pointer table...I didn't touch those at all, but I'm guessing that by adding text, it shifted their location...
Are you suggesting that there is perhaps a way for me to update the pointer table so that it can locate all the terminating bytes correctly?
(I believe in my screenshot, the null bytes are those white background/red asterisks)
Anyway, appreciate any guidance provided!
- Exxistance
- dark night
- Posts: 53
- Contact:
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
Perhaps I mispoke--I am editing the original game .MES files directly in Sakura Edit, not your .txt files. I did use your .txt files to derive the basic translation (the translation stored on the Google Sheet in my signature), though.megavolt85 wrote: ↑Fri Jan 24, 2025 3:44 pm I have uploaded the unpacked MES to TXT, please note that each piece of text starts on a new line, the beginning of a new line is a marker of a separate part.
I have not made a TXT to MES packer, but if you give me a text file with the translation, I can make a MES file manually

To provide you with a .txt file of the translation, do you want the control codes within the sentences or no? For example, "Most importantly, the innovative@ngames that we used to see in the@npast are no longer appearing."
OR
"Most importantly, the innovative games that we used to see in the past are no longer appearing."
Thank you everyone for your patience.
- madsheep
- undertow
- Posts: 28
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
I have updated my MES tool enjoy


Update: Corrected a small bug dl v2


Update: Corrected a small bug dl v2

- Attachments
-
SGGG_MES_v2.rar
- (16.05 KiB) Downloaded 11 times
Last edited by madsheep on Wed Feb 05, 2025 6:22 pm, edited 1 time in total.
- madsheep
- undertow
- Posts: 28
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
you can use @n for new line so you can count the letters to be correct and don't pass the limit. also @p for new page so you can make as pages as you like
- Exxistance
- dark night
- Posts: 53
- Contact:
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
madsheep, YOU ARE MY HERO!!
I am smiling with excitement. Your tool has allowed me to insert the text and generate an .MES file that solves the issue that ateam wrote about.
With this, I was able to make it through the entire introductory sequence without any strange loops.
I will try to record a longer video later and post it so that you can all see the progress. This will give me clear runway to generate all new .MES files, meaning that all the dialogue in the game will be in English!

I am smiling with excitement. Your tool has allowed me to insert the text and generate an .MES file that solves the issue that ateam wrote about.
With this, I was able to make it through the entire introductory sequence without any strange loops.
I will try to record a longer video later and post it so that you can all see the progress. This will give me clear runway to generate all new .MES files, meaning that all the dialogue in the game will be in English!
Last edited by Exxistance on Fri Jan 24, 2025 5:48 pm, edited 1 time in total.
- Neo500
- undertow
- Posts: 31
Re: New SEGAGAGA translation project in the works!
This is feeling so real. Thank you to everyone involved. Keep it up!!!!
-
- Similar Topics
- Replies
- Views
- Last post
-
- 14 Replies
- 8490 Views
-
Last post by ateam
-
- 37 Replies
- 83767 Views
-
Last post by galaxygod
-
- 59 Replies
- 498692 Views
-
Last post by Rasputin3000
-
- 108 Replies
- 149167 Views
-
Last post by OatBob
-
- 53 Replies
- 391027 Views
-
Last post by Ian Micheal